Впораємося з будь-яким завданням

Замовте й переконайтеся самі!

Виконаємо переклад документа

лише за 20 хвилин!

Апостиль на документи

від 300 грн!

Бездоганний технічний переклад.

Тестове завдання - БЕЗКОШТОВНО

previous arrow
previous arrow
next arrow
next arrow
Slider

Послуги та ціни бюро перекладів PEREKLAD.UA

Як замовити послугу?

order-step 1

1 крок

Зробіть Онлайн-замовлення або надішліть заявку:
E-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Viber: +38 (095) 514-59-59

order-step 1

2 крок

Узгодьте терміни, вартість, варіанти оплати та доставки з нашими менеджерами

order-step 1

3 крок

Отримайте замовлення в найкоротший термін зручним способом

Чому бюро перекладів PEREKLAD.UA

pig icon

Вигідно

Надаємо весь спектр перекладацьких і супутніх послуг: усний і письмовий переклад текстів, отримання, засвідчення й легалізація документів.
clock icon

Швидко

Працюємо з перекладами будь-якої складності й терміновості, навіть «на вчора». Використовуємо передові технології й програми, що підвищують швидкість та якість перекладу.
profi con

Професійно

Залучаємо до роботи фахівців, які мають високу кваліфікацію й солідний досвід роботи
shield icon

Надійно

Дотримуємось конфіденційності й обумовлених термінів, надаємо безстрокову гарантію на якість роботи.
price icon

Доступно

Пропонуємо невисоку вартість послуг, можливість відтермінування оплати та безкоштовний тестовий переклад.
payment icon

Зручно

Приймаємо оплату будь-яким способом, навіть електронною валютою. Кур'єрська доставка по всьому світу.
article-main Home | Pereklad - бюро переводов

У вас появилась необходимость сделать профессиональный перевод, и вы озадачились вопросом, чьими услугами воспользоваться? Высокое качество услуг обещают как профессиональные бюро переводов, так и фрилансеры – работники, трудящиеся «на вольных хлебах». Но кому отдать предпочтение, чтобы в итоге получить качественную работу и не жалеть о своем решении?


01

Плюсы и минусы обращения к фрилансеру

Фриласером называют специалиста, работающего на себя и удаленно. Многие выбирают данный вид деятельности, ведь он имеет массу преимуществ и главное из них – возможность выполнять работу в комфортных условиях и из любой точки земного шара. Неоспоримый плюс обращения к переводчику-фрилансеру – достаточно низкие цены ввиду высокой конкуренции. Но существуют и минусы такого сотрудничества:

  • Отсутствие договора.

    Подавляющее большинство фрилансеров не заключают с клиентами договора. Это значит, что вам придется уповать на честность исполнителя, не подтвержденную документально. А если такой работник попросит внести предоплату за работу, а потом скроется, – вам даже некому будет озвучить претензии.
  • Несоблюдение сроков.

    Если договор с фрилансером не заключается, то сроки выполнения перевода могут увеличиться. А что делать, если время поджимает? В таком случае вам придется либо искать нового специалиста, либо верить и ждать, пока работа будет закончена.
  • Невозможность убедиться в квалификации и опыте специалиста.

    Далеко не все фрилансеры, работающие через интернет, указывают достоверную информацию о себе. Человек, окончивший лингвистический университет, на поверку может оказаться переводчиком-любителем или простым школьником с «тройкой» по иностранному языку.

Эти недостатки вовсе не говорят о том, что нельзя обращаться к фрилансерам. Но стоит помнить, что, выбирая для выполнения перевода удаленного специалиста, вы становитесь участником своеобразной лотереи. Вы не сможете заранее знать, в какой срок будет выполнен ваш заказ, и будет ли он сделан вообще.


02

Нюансы перевода документов

Перевод документации требует присутствия определенных навыков и опыта. Кроме идеального знания иностранных языков, переводчик обязан соблюдать все тонкости оформления разных видов документов, указывать точные наименования имен собственных и адресов, уметь переводить печати и штампы и т.д.

Еще одна особенность состоит в том, что нельзя нотариально заверить документы, которые удаленно перевел фрилансер. Поэтому, если организация, для которой вы заказали перевод, требует у вас их подтверждение нотариусом, то такие документы будут бесполезной тратой денег и времени. Если вы все-таки выбираете для сотрудничества «вольного» переводчика, то не лишним будет заранее уточнить, необходимо ли заверять перевод нотариально.


03

Почему лучше отдать предпочтение бюро переводов

Если для вас на первом месте стоит качество работы переводчика и быстрота ее выполнения, то правильным решением будет обратиться в бюро переводов. Главные преимущества такого поступка состоят в следующем:

  • Вам не придется долго искать профессионального переводчика, отсеивать кандидатов и сомневаться в их профессионализме, как в том случае, если вы решите воспользоваться услугами фрилансера.
  • Объемы работ, сроки исполнения и оплата фиксируются документально, поэтому у вас не будет причин переживать о том, что заказ не выполнится вовремя, а переводчик пропадет.
  • Специалисты бюро переводов имеют внушительный опыт работы с технической, юридической и прочей документацией, знакомы с точной терминологией и соблюдают правила оформления документов.
  • Все переводчики бюро имеют профессиональные дипломы, что обязательно проверяется нотариусом при заверении документов.

Итак, кого выбрать, переводчика-профессионала или фрилансера? Решать только вам. Но, прежде чем определиться с выбором, подумайте, что от этого зависит, примут ли ваши документы в том ведомстве, для которого они предназначены. Стоит ли рисковать, когда на кону заграничная поездка, получение гражданства или трудоустройство в престижную зарубежную компанию? Ведь обращение к фрилансеру с сомнительной репутацией из-за небольшой финансовой выгоды может перечеркнуть те приятные перспективы, что ждут вас впереди.

Бюро перекладів PEREKLAD.UA довіряють

  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 06
  • 07
  • 08
  • 09
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17