Чи потрібна локалізація застосунку?
Як показує статистика розробників, то застосунки одержують визнання саме після виведення на різні ринки. Вдалому просуванню допомагає локалізація. Крім того, виробники розуміють, що випуск унікального застосунку однією мовою може призвести до ризику, що конкуренти скористаються ідеєю та раніше вас її реалізують на інших ринках.
Тому досвідчені розробники ще на перших етапах створення передбачають можливість локалізації застосунку. Такий підхід дозволяє передбачити різне написання кодів для різних мов, урахувати особливості метричних систем і інші культурні нюанси.
На які мови варто перекладати застосунок?
З однієї сторони можна відштовхуватися від числа носіїв мови, але варто врахувати декілька нюансів:
- Тільки половина мешканців планети мають доступ до інтернету. Наприклад, користувачів, що володіють китайською, менше, ніж населення, що говорять на цій мові.
- Різне співвідношення використання мобільних ОС, Android і iOS, у регіонах світу.
- Рівень продажів застосунків у різних країнах.
- Цільову аудиторію. Наприклад, якщо цільова аудиторія - підлітки, то користувачі будуть віддавати перевагу версії рідною мовою.
Знання всіх цих особливостей дозволить розробникам правильно вибрати мови перекладу. Важливо, щоб застосунок дійшов до свого користувача, незалежно від тематики та напрямку. Це можуть бути ігри, бізнес-помічники, агрегатори, навчальні програми тощо.
Найпопулярніші мови для перекладу застосунків
Фахівці враховують десятки факторів: від темпів розвитку країн до платоспроможності населення. Незважаючи на те, що багато жителів планети знають англійську як другу мову, як і раніше популярна локалізація на національні мови.
Отже, топ 10:
- Англійська — одна з розповсюдженіших мов світу, також входить в 5-ку основних мов Інтернету;
- Китайська — незважаючи на велику кількість китайців, китайських користувачів приблизно стільки, скільки осіб володіє англійською; мову часто використовують у бізнес-середовищі;
- Японська — ще одна мова, писемність якої будується на системі ієрогліфів. Японія входить до країн з розвиненою економікою, тому жителі країни активно користуються застосунками.
- Португальська — потрапила у топ завдяки високим темпам розвитку економіки Бразилії.
- Французька — цією мовою спілкується понад 150 мільйонів людей.
- Німецька — високі темпи економіки, широке використання мови як державної в декількох європейських країнах.
- Арабська — ще одна популярна мова східного світу, досить перспективний ринок.
- Російська — цю мову знають більшість жителів пострадянського простору.
- Іспанська — ще одна з найпоширеніших європейських мов по всьому світі.
- Корейська — економіка та культура цієї країни продовжує набирати обороти, тому ця мова є в нашому топі.
Під час вибору мов для перекладу варто відштовхуватися від передбачуваного охоплення ринку. Якщо у вас масштабні плани, то будьте готові до локалізації на 40 мов. Якщо вас цікавить менше 80% ринку, то досить освоїти топ-10. В інших випадках досить вибрати кілька мов, залежно від передбачуваних ринків поширення.
Де зробити локалізацію застосунку?
Для перекладу будь-яких текстових матеріалів, кнопок, меню й іншої інформації недостатньо простого знання мови як іноземної. Адже ви можете допустити помилки, які потрапляти в очі носіям.
Щоб успішно просувати застосунок на інших ринках, рекомендуємо надати переклад фахівцям. Бюро перекладів Pereklad зробить локалізацію як на популярні мови з топ-10, так і на інші менш розповсюджені, враховуючи специфіку тематики, країну поширення та інші культурні особливості цільової аудиторії.