tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Для чого потрібен переклад довіреності? | стаття від Pereklad
power_of_attorney Для чого потрібен переклад довіреності? | стаття від Pereklad

Бувають такі ситуації, коли ми не можемо зробити певні дії самостійно. Наприклад, продати чи купити квартиру, отримати документи, відкрити рахунок у банку. У цьому випадку допомагає довіреність, оформлена на людину, якій ми довіряємо. Ця людина може зробити всі дії від нашого імені.

Якщо ці дії необхідно зробити за кордоном, довіреність, видану в Україні, потрібно підготувати належним чином. Інакше документ не буде дійсним, а це означає, що довірена особа не зможе розпоряджатися вашим майном, фінансами та виступати від вашого імені.

У яких випадках потрібен переклад довіреності?

В Україні довіреність складається державною мовою у нотаріуса. У такій формі документ дійсний лише у нашій країні. Щоб довіреність набула юридичної сили за кордоном, потрібно:

  • зробити переклад;
  • поставити консульську печатку чи апостиль;
  • у деяких випадках потрібне нотаріальне засвідчення.

Тільки пройшовши ці етапи, ви можете використовувати документ в іншій країні. Все залежить від ваших цілей. Це може бути доручення, яке дозволяє розпоряджатися квартирою, будинком, автомобілем, у тому числі продати їх або здати в оренду. Довіреність може бути потрібна для відкриття рахунку в іноземному банку або оформлення документів.

Не завжди є можливість особисто вирішити ці питання, тому довіреність допомагає у таких ситуаціях. За вас зроблять усі дії люди, яким ви довіряєте. Також довіреність оформлюють з питань, пов'язаних із бізнесом, роботою. Тут може виступати в якості підстави трудовий договір чи інші установчі документи.

Де зробити переклад довіреності у Києві?

Бюро Pereklad працює з усіма юридичними документами. Ми щодня робимо переклади для наших клієнтів. Ви можете прийти до нас з уже готовою довіреністю або скласти її у нотаріуса, з яким ми співпрацюємо.

Наші фахівці зроблять переклад з української на англійську, польську, німецьку, французьку та інші мови. Кваліфіковані перекладачі знають усі нюанси роботи з юридичними документами, в тому числі з довіреностями. Кожен переклад ретельно перевіряється, щоб уникнути помилок.

Апостиль та консульська легалізація довіреності

У більшості країн у вас попросять документ або зі штампом апостилю, або консульською печаткою. Без них довіреність не має юридичної сили навіть із перекладом.

Спеціалісти бюро Pereklad допоможуть вирішити вам і це завдання. Ми допомагаємо нашим клієнтам оформити апостиль або пройти легалізацію у консульстві. Ми працюємо напряму, тому для вас доступні ціни та надання послуги у найкоротші терміни.

При необхідності робимо подвійний апостиль або засвідчуємо переклад нотаріально. Все залежить від країни, для якої вам потрібна довіреність. У різних державах свої вимоги, які слід враховувати. Перед оформленням ви можете проконсультуватися з нашими менеджерами, вони допоможуть зорієнтуватися з вимогами, термінами і зроблять розрахунок вартості.