Усі документи, видані в одній країні, мають бути перекладені для використання в іншій країні. Переклад роблять державною мовою приймаючої сторони. При цьому найчастіше одного перекладу недостатньо. Документ потрібно легалізувати чи поставити апостиль.
У яких випадках потрібен переклад свідоцтва про розірвання шлюбу?
Дане свідоцтво підтверджує, що раніше укладений шлюб було офіційно розірвано. Документ може знадобитися вам в іншій країні у таких випадках:
- при імміграції, при отриманні посвідки на проживання та інших документів;
- при вступі у шлюб за кордоном;
- при оформленні документів на візу;
- для возз'єднання із сім'єю;
- для отримання допомоги та в інших випадках.
Також, якщо ви змінюєте прізвище після розлучення, то враховуйте, що свідоцтво про розірвання шлюбу може бути потрібним і в інших ситуаціях для підтвердження зміни прізвища. В офіційні органи ви обов'язково надаєте документ із апостилем (або легалізований документ) та переклад.
Чому важливо зробити професійний переклад свідоцтва?
Свідоцтво про розірвання шлюбу належить до офіційних юридичних документів, тому переклад має бути професійним. Будь-які помилки та неточності можуть призвести до відмови у прийомі документів або до юридичних спорів.
Нерідко необхідно надати нотаріально засвідчений переклад. В такому випадку нотаріус підтверджує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Якщо перекладом займалася інша особа, завірити текст буде неможливо.
При наданні послуг перекладач може запросити додаткові дані, наприклад, написання імені та прізвища латиницею як зазначено у закордонному паспорті. Це необхідно, щоб не було різночитання у транслітерації. Якщо документа немає, переклад здійснюється за міжнародними стандартами.
Пам'ятайте, що ваше ім'я та інші дані повинні співпадати з написанням в інших документах, інакше переклад свідоцтва можуть не прийняти в державних органах інших країн.
Де зробити переклад свідоцтва про розірвання шлюбу?
Наше бюро Pereklad зробить вам переклад ваших особистих документів, у тому числі свідоцтва про розірвання шлюбу. Ми перекладаємо на понад 50 мов світу. Ви можете зробити переклад з української на англійську, польську, німецьку та інші мови, а також перекласти іноземний документ українською.
Ще одна особливість роботи нашого бюро – ми надаємо послуги клієнтам у всьому світі. Вам необов'язково приходити фізично в наш офіс. Якщо ви перебуваєте в іншій країні, то зв'яжіться з нашими менеджерами, які розкажуть, як отримати послугу в короткий термін.
При необхідності оформимо апостиль або легалізуємо документ. У більшості країн недостатньо одного перекладу, навіть якщо він завірений нотаріусом. У такому випадку потрібно підтвердити справжність самого свідоцтва. Все це за вас зроблять наші менеджери.
Також перекладемо інші ваші документи: свідоцтво про народження, довіреність, диплом, медичні довідки.