tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Как перевести сайт на английский язык | Pereklad - бюро переводов
translate-website Как перевести сайт на английский язык | Pereklad - бюро переводов

Сейчас все больше компаний делают сайты двуязычными или мультиязычными, что позволяет охватить больше аудитории. По-прежнему популярны англоязычные версии, так как английский язык является международным языком общения.

Машинный перевод сайта: за и против

Нередко владельцы сайтов прибегают к установке плагинов, которые автоматически переводят все тексты на другой язык. Преимущества такого способа говорят сами за себя: это быстро и недорого.

При этом нужно понимать, что у машинного перевода есть серьезные недостатки:

  1. Неточный перевод. В тексте могут быть ошибки, которые влияют на восприятие информации, а также на доверие к вашей компании, организации, бизнесу.
  2. Отсутствие форматирования. Перевод может содержать больше или меньше символов чем в исходном тексте, от этого меняется визуальное восприятие страницы. В некоторых случаях сайт после перевода может выглядеть некомфортным для восприятия пользователей.
  3. Перевод не адаптируется под скрытые смыслы, крылатые выражения, профессиональные термины. Вы получаете дословный перевод.
  4. Контент на сайте не адаптируется под особенности пользователей. Есть различие, для кого вы создаете англоязычную версию: для людей, для которых английский не является родным, или для людей, которые проживают в англоязычных странах.

Даже если вы используете плагины для машинного перевода, вам нужно просмотреть тексты на наличие ошибок, неточностей и других нюансов, иначе пользователи не будут воспринимать ваш ресурс серьезно, а значит уйдут к конкурентам.

Перевод сайта на английский язык в бюро переводов

Такая услуга называется локализацией сайта. Недостаточно просто перевести текст, важно адаптировать весь сайт под новых пользователей. Сюда входит полный комплекс услуг, который включает форматирование сайта, работу с изображениями, видео, иногда даже необходимы изменения в коде.

В этом случае над англоязычной версией сайта работает целая команда.

Работа с бюро переводов имеет особое значение, если перевод сайта нужен для англоязычных стран. В этом случае наши специалисты учитывают локальные особенности пользователей, начиная с особенностей диалектов, распространенных в конкретном регионе. Простой пример: британский и американский английский. Здесь есть серьезные отличия в переводе текста.

Также наши специалисты учитывают использование разных метрических систем, валют, часовых поясов. Пользователю должно быть комфортно на вашем сайте.

Важно помнить, что в каждой сфере деятельности есть своя специфика, в том числе профессиональная лексика. Машинный перевод не способен точно передать значение узкоспециализированных терминов. Наше бюро переводов привлекает для работы с такими проектами лингвистов, которые специализируются на данных видах переводов. Например, для фармацевтической компании перевод текста будет выполнять специалист с опытом работы с текстами медицинского и фармацевтического характера.

Преимущества работы с бюро переводов для перевода сайта на английский язык

О некоторых нюансах мы рассказали выше. Сейчас подчеркнем основные преимущества:

  • Перевод текстов осуществляется профессиональным лингвистом, благодаря чему текст не выглядит сухим, машинным. Специалисты учитывают особенности вашей целевой аудитории.
  • Сохраняется стиль компании, организации, бренда.
  • Текст адаптируется под поисковую оптимизацию, благодаря чему ваш сайт будет попадать на высокие позиции в поисковой выдаче, а значит на него будет заходить больше пользователей.
  • Отсутствие ошибок, разночтений, неточностей даже для узкоспециализированных сайтов. А это повышает доверие у новой аудитории.

Бюро Pereklad работает над локализацией сайтов на английский язык комплексно, привлекая целую команду специалистов для вашего проекта.