Why is quality medical translation important?
Medical translation affects a wide range of people's activities. Therefore, speaking about this service, it should be noted that translations of this nature are provided both to private individuals and to organizations and businesses. In each case, the translator solves different tasks. Let's analyse the main directions.
Translation of documents for medical treatment abroad
Sometimes it becomes necessary to get medical help in other countries. In some cases, this is a planned decision, in others - the need to provide first aid. In order to receive quality services, not only the first communication with doctors is important, but also the preparation of documents. This applies primarily to references, test results, medical history, etc.
Doctors from another country must receive medical documents in a language they understand, so it is important to make a preliminary translation. The peculiarity is that specific terms of Latin origin are used. Any errors in the translation can incorrectly reveal the general picture of the disease, which significantly slows down the further treatment process. In some cases, medical care must be provided as soon as possible, so the accuracy of all data is especially important.
In some cases, translators can do not only written, but also oral translation, which is important when communicating with foreign doctors.
In all cases, the translation should be done by a professional translator who specializes in medical translations. Simply knowing the language is not enough, as the texts contain many terms. The translation must be given accurately, because the course of treatment and the patient's health depend on it.
Medical translation for business
Another category of translation is work with medical companies. Translation may be related to equipment or pharmaceuticals. In some cases, these are technical instructions for using devices, in others - documentation related to medical drugs.
A person who simply knows the language or is an ordinary translator cannot do the translation here either. For such work, our bureau engages linguists who specialize in medical translations. Such translators have appropriate education and many years of experience in this field.
Any translation errors can lead to:
- Improper operation of the equipment. The equipment may fail, causing harm to patients.
- Improper use of drugs. Appointment, dosage, contraindications are all important for people's health.
- Termination of supply contracts, fines, loss of partners. Correctly translated documents for businesses and organizations affect partnership relations, receiving orders, entering new markets.
As we can see, the life and health of a person, as well as the development of business related to medical equipment and medical drugs, depend on the correctness of the translation. If necessary, translations can be not only written, but also oral: when communicating with doctors or in negotiations between partners.