Технический перевод в Киеве
Вам необходим перевод технических текстов, инструкций? Отнеситесь серьезно к выбору бюро технических переводов, ведь в данном случае особенно важно качество перевода, точность и правильная последовательность. Ошибки в техническом переводе могут дорого стоить вашей компании.
Преимущества нашего бюро технических переводов
Находясь в городе Киев бюро переводов обладает огромным опытом в переводе технических текстов, инструкций – более 15 лет. Мы выполняем технический перевод с и на более чем 50 языков с соблюдением стандартов ISO 17100 и DIN EN 15038.
Все специалисты бюро технических переводов имеют опыт работы более 5 лет, причем некоторые – на крупных промышленных предприятиях. Мы привлекаем к работе над техническим переводом группу специалистов – переводчиков, редакторов, корректоров. Это позволяет нам гарантировать высокое качество технического перевода.
Для кого мы выполняем технический перевод в Киеве
Наше бюро технических переводов сотрудничает не только с украинскими, но и с зарубежными компаниями. Основные сферы промышленности, для которых мы выполняем технический перевод:
- Электроэнергетика;
- Авиация;
- Горнодобывающая промышленность;
- Машиностроение и металлообработка;
- Топливная промышленность;
- Химическая и нефтехимическая промышленность;
- Пищевая промышленность;
- Фармация;
- Легкая промышленность.
Виды технической документации, которые мы переводим
Специалисты нашей компании осуществляют переводы технических текстов, инструкций. А точнее:
- Инструкций по установке, эксплуатации оборудования;
- Руководств пользователей;
- Технических паспортов;
- Технических условий, спецификаций, каталогов продукции;
- Сертификатов качества;
- Чертежей;
- Проектной, строительной и сметной документации;
- Научных статей;
- Патентной документации;
- Стандартов и др.
Мы выполняем не только письменный технический перевод, но и устный – во время монтажа и наладки оборудования.
Профессиональные секреты нашего бюро технических переводов
Чтобы соблюсти правильную терминологию мы используем глоссарии и памяти технических переводов. Наши специалисты нарабатывают собственные глоссарии с узкоспециализированными терминами, это позволяет сократить время на перевод и сделать его более точным.
Переводческая память позволяет гарантировать одинаковую интерпретацию повторяющегося текста во всей вашей документации. Таким образом, технические переводы любой сложности осуществляются нами максимально качественно и точно.
Наше бюро технических переводов постоянно переводит различные стандарты и имеет базу готовых переводов ДБН, ДСТУ, ГОСТ, СНиП, ASTM, ASME, DIN, ISO.
Важный нюанс технических переводов
Техническая документация практически всегда содержит схемы и чертежи. Наше бюро технических переводов гарантирует соответствие иллюстраций исходному файлу.
Мы оформим технический перевод в необходимом вам формате. Наиболее распространенные форматы файлов, с которыми мы работаем:
- Файлы MS Word: doc, docx, docm, rtf, txt.
- Таблицы Excel: xls, xlsx, xlsm, csv.
- Электронные документы Adobe Acrobat: pdf.
- Презентации Power Point: ppt, pptx, pptm.
- Страницы сайта: htm, html, php, xml, rss.
- Собранные из html-страниц файлы помощи: chm, hlp.
- Чертежи AutoCAD: cad.
- Векторные документы Corel Draw: cdr.
- Графические форматы (картинка): jpg (jpeg), tif, bmp, gif, png.
- Архиваторы: rar, zip.