tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Де зробити переклад документів на німецьку мову? - Pereklad
shutterstock-332508059 Де зробити переклад документів на німецьку мову? - Pereklad

Де зробити переклад документів на німецьку мову?

Якщо ви знаходитесь в європейських країнах не з туристичними цілями, то рано чи пізно вам потрібно буде оформити документи для роботи, навчання, проживання чи інших цілей. Для цього потрібно підготувати пакет документів, а також зробити переклад державною мовою.

У Німеччині, Австрії, Бельгії державною є німецька мова. Тому в ці країни документи потрібно надати з перекладом німецькою.

Що можна зробити, перебуваючи в Україні?

У кожній країні висуваються свої вимоги до документів. Вони регулюються міжнародним правом та внутрішнім документообігом. Слід заздалегідь дізнатися про вимоги установи, яка запитує документи в українця.

Якщо ви знаходитесь в Україні, тоді ось ваш приблизний алгоритм дій:

  1. Зібрати весь пакет документів. Якщо якогось документа не вистачає – отримати новий чи дублікат.
  2. Поставити апостиль. Європейські країни підписали Гаазьку конвенцію, яка полегшує легалізацію документів. Апостиль ставлять на свідоцтва, документи про освіту, довідки, довіреності та ін.
  3. Зробити переклад німецькою мовою.
  4. Завірити переклад у нотаріуса. Завірити можна лише переклади, виконані професійним перекладачем.

У нашому бюро ви можете не лише зробити переклад, а й довірити нашим фахівцям отримання дублікату свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб. Менеджери пройдуть за вас процедуру проставлення апостилю, що заощадить ваш час. Також ми співпрацюємо з нотаріусом, тому, звертаючись до нас, ви отримуєте можливість одразу оформити нотаріально завірений переклад німецькою мовою у Києві.

Обов'язково уточнюйте, який переклад приймають у Вашій установі. У деяких випадках послугу може надати лише присяжний перекладач.

Як перекладати імена німецькою мовою?

Для перекладу використовують принцип транслітерації. У Німеччині суворо дотримуються стандартів, у яких вказано правила транслітерації. Тому важливо чітко дотримуватись правил для кожної літери. Помилка в одній літері може послужити відмовою в прийомі документів.

При цьому є випадки, коли написання в паспорті відрізняється від правил транслітерації. Тоді другий варіант вказується в дужках.

Переклад документів на німецьку мову для бізнесу

Крім особистих документів, може виникнути потреба в перекладі документів для бізнесу. Це можуть бути юридичні, фінансові документи, також до нас звертаються за медичним, технічним перекладом на німецьку.

Цей формат послуг відрізняється від перекладу особистих документів. Тут важливим є не тільки знання німецької мови, але розуміння, про що текст. Над такими матеріалами працюють перекладачі із спеціалізацією. Це дозволяє уникнути неправильного трактування термінів, понять, абревіатур у галузевих текстах.

Наше бюро Pereklad перекладає на німецьку мову паспорти, свідоцтва, договори, займається галузевими перекладами. Ви можете звернутися до нас за допомогою з будь-якої куточку світу. Якщо ви не можете зараз приїхати в Україну, то ви можете надіслати матеріали онлайн або кур'єрськими службами.