tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Навіщо потрібен переклад свідоцтва про смерть? | Pereklad
Depositphotos_437809334_l-2015 Навіщо потрібен переклад свідоцтва про смерть? | Pereklad

Незалежно від обставин, слід пам'ятати, що свідоцтво про смерть є юридичним документом, який може бути додатково затребуваний не тільки установами нашої країни, а й за кордоном. У такому разі потрібен переклад.

Навіщо перекладати свідоцтво про смерть?

Перше, про що варто знати, що документ видається в державі, де сталася сумна подія. Якщо людина померла в іншій країні, але є українцем, то родичам потрібно зробити переклад свідоцтва про смерть українською мовою для вирішення низки питань.

Бувають інші випадки, коли свідоцтво про смерть вимагають за кордоном. У такій ситуації роблять переклад державною мовою тієї країни, яка запросила документ.

Основні випадки, коли потрібен переклад свідоцтва про смерть:

  • Для одержання страховки. Наприклад, якщо смерть сталася внаслідок нещасного випадку, а померлого застрахували.
  • Питання спадщини. Тут може виникнути необхідність перекласти документ українською мовою, якщо людина померла за кордоном, або іноземною мовою, якщо родич мав майно в іншій країні.
  • Імміграція. У тих випадках, коли потрібно підтвердити близьку спорідненість.
  • Шлюб за кордоном. Якщо ваш чоловік або дружина померли, але ви через якийсь час плануєте вийти заміж або одружитися, необхідно надати свідоцтво про смерть.

Це основні випадки, коли вам потрібен переклад. Існують ще вимоги до документа, який ви плануєте використовувати в іншій країні.

Апостиль та легалізація свідоцтва про смерть

Якщо документ про смерть видано на території України, то для інших країн він не має юридичної сили без легалізації. Для одних країн достатньо отримати апостиль. Це спрощена процедура, яка підтверджує справжність підписів та печаток у свідоцтві. Після її проходження свідоцтво про смерть набуває юридичної сили в країнах, що підписали Гаазьку конвенцію.

Для всіх інших країн необхідно пройти консульську легалізацію. Після всіх процедур документ слід перекласти з української мови. Тоді ви зможете використати свідоцтво про смерть за кордоном, подаючи документ до іноземних установ.

Де перекласти та легалізувати документи?

Бюро Pereklad надає клієнтам комплексні послуги. Ми перекладемо свідоцтво більш ніж на 50 мов світу. Наші фахівці знають усі нюанси роботи з особистими документами, де важливо правильно перекласти всі назви, імена та прізвища.

Також наші спеціалісти допоможуть оформити апостиль чи пройти консульську легалізацію. Ми працюємо без посередників, що дозволяє утримувати доступні ціни і надавати послугу в короткі терміни.

У нашому бюро ви зможете перекласти, оформити апостиль, легалізувати одразу кілька документів. Це заощадить ваш час. Крім свідоцтва про смерть, у нас часто замовляють переклади свідоцтва про народження та шлюб, довіреності, довідки.