Що таке терміновий переклад документів?
Найчастіше до нашого бюро Pereklad за терміновими перекладами звертаються у випадках форс-мажору. Простими словами, коли переклад був потрібен ще вчора. Строки горять, потрібно терміново надати документи та їх переклад.
У таких випадках ми йдемо назустріч клієнтам. Ми маємо послугу термінового перекладу. Терміни залежать від типу документів та обсягу перекладу.
У яких випадках варто скористатися терміновим перекладом?
Не всім клієнтам актуальна послуга термінового перекладу. Якщо вам потрібно перекласти 1 документ, на це піде не більше 1-2 днів. Якщо такі терміни вас влаштовують, то не обов'язково користуватися послугою термінового перекладу. Докладніше про терміни ви можете дізнатись у наших менеджерів. Вони розрахують точний час виконання як звичайного перекладу, так і термінового.
2 основні ситуації, коли варто скористатися терміновим перекладом:
- вам потрібен терміновий переклад особистих документів, у вас немає можливості чекати до завтра;
- вам потрібен переклад великого обсягу даних у найкоротший термін.
Особисті документи найчастіше перекладають або перед від'їздом за кордон, або перед поданням до державних органів. Переклад іншого типу текстів часом потрібен у ділових, освітніх чи наукових цілях, коли матеріали мають бути готові до конкретної дати чи події.
Чим відрізняється терміновий переклад від звичайного?
2 відмінності, які лежать на поверхні - терміни виконання та ціни. За роботу, зроблену терміново, будь-яке бюро, будь-який перекладач візьмуть більше грошей. Потрібно розуміти, що фахівці можуть працювати у неробочий час, у свій вихідний день, при цьому лінгвіст повинен зберігати високу якість перекладу.
У чому ще полягає специфіка термінового перекладу:
- У таких перекладах бере участь кілька перекладачів, особливо якщо потрібно обробити великий обсяг інформації.
- Терміновий переклад за кілька годин можливий для популярних мов (англійська, німецька і т.д.), а ось переклад з менш поширених мов може зайняти більше часу.
- Враховуйте специфіку тексту. У перекладі технічних, медичних, юридичних документів можуть брати участь лише перекладачі з відповідною спеціалізацією, що може збільшувати строк виконання термінових замовлень.
Всі тексти в бюро Pereklad проходять перевірку у редактора та коректора, тому, незалежно від термінів виконання роботи, ви отримуєте якісний переклад без помилок, друкарських та смислових неточностей. Обов'язково дотримується єдність термінології по всьому документу, якщо ми говоримо про великі обсяги у спеціалізованих текстах. Стандарти перекладу нашої компанії застосовуються до всіх замовлень без винятку.
При необхідності ми робимо нотаріально засвідчений переклад термінових замовлень, зберігаючи обумовлені терміни виконання. Вам не потрібно окремо відвідувати бюро перекладів та нотаріуса, ви отримаєте 2 послуги в одному місці. Це заощадить час при оформленні особистих документів.