Для людини природним є бажання заощадити. Причин може бути багато: це обмежений бюджет, небажання переплачувати або задоволення від можливості одержати знижку. Вперше зіткнувшись із необхідністю перекладу документів, текстів людина вибирає бюро перекладів за одним з 3 факторів:
- близькість офісу, зручне розташування щодо місця проживання або роботи;
- рекомендації;
- ціна.
У цій статті ми розповімо, як заощадити на перекладі, водночас не втративши в якості послуги.
Як зробити переклад дешево?
Поради, як заощадити на перекладі документів, текстів:
- Звертайте увагу не тільки на ціну, але й на те, що входить в цю послугу. Наприклад, у разі занадто низької ціні перекладу, засвідчення печаткою бюро може не входити в послугу.
- Подивіться, як установлюються тарифи: від 1 тисячі знаків, 1 сторінки або 1 документа, порівняйте, що для вас вигідніше. Наприклад, в одній таблиці на аркуші може бути менше символів, ніж на одній сторінці суцільного тексту.
- Поцікавтеся системою лояльності. У бюро перекладів існують знижки за обсяг, приємні бонуси для постійних клієнтів, пільгові ціни.
- Зверніть увагу на наявність широкого спектра послуг. Наприклад, під час перекладу особистих документів часто треба нотаріальне засвідчення. Надання такої послуги разом із перекладом заощаджує не тільки гроші, але й час.
- Не відкладайте до останнього. Переклад документів терміново зазвичай виконують за більш високим тарифом. Якщо ви звертаєтеся в бюро перекладів завчасно, то заощаджуєте, адже вам не треба платити за терміновість.
Якщо текст складний, важливий, вимагає точного та скрупульозного перекладу, то рекомендуємо не заощаджувати. З офіційними документами мають працювати перекладачі з вузькою спеціалізацією юридичного перекладу. Над технічними перекладами має працювати лінгвіст із профільною технічною освітою.
Бюро перекладів дозволяє дешево і якісно одержати послуги. У компанії Pereklad працюють штатні та позаштатні перекладачі, коректори та редактори. Велика компанія фахівців, використання автоматизованих систем дозволяє прискорити процес перекладу.
Для бізнес перекладу фахівці складають глосарій, за допомогою якого забезпечується єдність термінології у разі вузькопрофільного перекладу. Ураховуємо побажання клієнта, стилістику матеріалу та інші нюанси, які дозволяють досягти максимальної точності та доступності тексту.
Для перекладу документів пропонуємо супутні послуги, які заощадять час. У нас можна зробити нотаріальний переклад, апостиль, легалізацію. Наші фахівці займуться вашими документами, грамотно оформивши папери для закордону. Працюємо з іноземцями, які приїхали в Україну з метою роботи або проживання.
Бюро перекладів у Києві надає дешево основні послуги. Ціни доступні для всіх клієнтів: приватних осіб і компаній. Працюємо з дотриманням стандартів якості та обслуговування клієнтів. Кожний проект проходить через двоетапну систему перевірки, що виключає друкарські помилки та невідповідності в готових документах.
На переклад ціна залежить від складності документа, обсягу роботи, терміновості. Але під час вибору, де зробити переклад у Києві, не варто заощаджувати, адже від якості залежить подальше використання перекладеного матеріалу. Помилки, неточності, різне трактування даних може призвести до різних проблем. Тому якщо вам потрібний професійний переклад документів, матеріалів для бізнесу, художній або медичний переклад, те рекомендуємо звернутися до нашого бюро. Якісна робота за доступною ціною заощаджує час, гроші, надає впевненості в будь-якій справі.