tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Які види технічних перекладів існують? | Pereklad - бюро переводов
pexels-hassan-yahia-3582980-5362681 Які види технічних перекладів існують? | Pereklad - бюро переводов

У сфері перекладів всі матеріали, що обробляються, обсяги інформації можна розділити на категорії, галузі, напрями. Від цього залежить підхід до роботи, складність проекту, які спеціалісти можуть зробити переклад. В окрему категорію виділяють технічні переклади.


Наше бюро Pereklad робить переклади:

  • усні;
  • письмові.

З матеріалами з технічним ухилом у нас працюють перекладачі, які спеціалізуються на роботі з технічною галуззю. Клієнтами таких послуг є бізнес, підприємства, постачальники, наукові та дослідницькі інститути.


Технічний переклад з англійської — один із затребуваних запитів у нашому бюро. При цьому ми працюємо і з іншими мовами. Якщо вам потрібен, наприклад, технічний переклад на німецьку — звертайтесь до Pereklad.


Види перекладів по галузях


Технічні переклади поєднують у собі безліч напрямів діяльності. Вони відрізняються своєю термінологією, прийнятими скороченнями та абревіатурами.


Прийнято виділяти переклади для:

  • авіаційної промисловості;
  • автомобілебудівного сектора;
  • електроенергетики;
  • металургії;
  • паливної промисловості;
  • нафтовидобування та переробки;
  • хімічної промисловості.

На цьому перелік не закінчується. Напрямів у технічній галузі набагато більше. Це варто враховувати під час роботи з перекладом документів та текстів для бізнесу та підприємств. Кожна має свої особливості.


Особливу увагу варто приділяти перекладу термінів, розшифруванню абревіатур. Навіть якщо скористатися словником, технічними довідниками, то часто можна зіткнутися з кількома трактуваннями. В цьому випадку не обійтися без технічного перекладача з досвідом у конкретній галузі.


Технічний переклад: види документації


Ще одна особливість перекладу для технічної галузі – велика кількість документації. Її можна класифікувати у різний спосіб. Існує 2 великі пласти:


  • конструкторська документація, пов'язана із проектуванням;
  • виробнича, яка належить до організації робочих процесів на підприємстві.

Є документи загального та спеціального використання.


Також у технічних документах є цифри, формули, схеми, таблиці та креслення. Це відрізняє матеріал від документів інших галузей. При перекладі важливо перенести всі цифри та позначення, а також правильно перекласти назви, терміни та одиниці виміру. У деяких країнах можуть бути використані інші позначення, ніж прийнято в Україні. Все це враховує професійний перекладач під час роботи з технічною документацією.


Де зробити технічний переклад документів в Україні?


Підприємства та бізнес у технічній сфері тісно пов'язані з іноземними партнерами, інвесторами, клієнтами, тому переклад технічної документації у Києві — це затребувана послуга.


Ми готові надати перекладачів для усного та письмового перекладу. Працюємо з усіма технічними галузями, видами та форматами документів. Готові зробити переклад з англійської, німецької, китайської, турецької та інших мов світу. Працюємо з великими обсягами інформації у визначений термін.


Залучаємо до наших проектів перекладачів технічних текстів з досвідом роботи в певній галузі. Всі готові матеріали проходять двоетапну перевірку, що гарантує нашим клієнтам якісний переклад документації для бізнесу без помилок, неточностей.