Професійний переклад документів у Києві

Професійний переклад документів у Києві

Переклад документів – процес, до якого доводиться звертатися як українцям, які виїжджають за кордон, так і іноземцям, які бажають відвідати Україну в різних цілях, відмінних від туризму.

У такому разі найчастіше потрібні такі послуги:

  • переклад паспорта – щонайменше для оформлення довіреності та щонайбільше для отримання посвідки на проживання;
  • переклад атестата та додатка до нього, а також переклад диплома та його додатка знадобляться для отримання освіти;
  • переклад свідоцтва про народження, про шлюб – під час зміни сімейного стану, отримання посвідки на проживання тощо;
  • переклад довіреностей – для здійснення різних правових дій від довірителя;
  • переклад довідок, заяв різного призначення та інших документів – цілей багато, отже, і документів теж безліч.

Деякі особливості перекладу документів

Деякі особливості перекладу документів:

На українську мову (для використання на території України)

Щоб використовувати документи Російської Федерації та інших країн СНД в Україні, необхідно лише зробити нотаріальний (тобто засвідчений нотаріусом) переклад документів у Києві.

Якщо документи отримані в інших країнах, то для більшості цілей знадобиться їх легалізувати для подальшого використання на території України. Це може бути як консульська легалізація, так і проставлення апостилю, залежно від країни походження документа. Після цього документ перекладається та засвідчується нотаріально.


На російську мову (для використання на території Росії) і на мови інших країн СНД

Якщо необхідно виконаний переклад підшити не до оригіналу, а до його копії, потрібно засвідчення нотаріусом як підпису перекладача, так і копії документа.

Зверніть увагу:

якщо документ уже складений російською мовою, і при цьому на ньому проставлена печатка або є будь-який напис українською мовою, потрібно виконати переклад цього напису на відповідну мову.

Печатку та виконавчий напис нотаріуса, який засвідчує переклад, бажано так само перекласти відразу, щоб уникнути додаткового перекладу та доплат у країні призначення.


Переклад документів на англійську та інші мови країн світу, не зазначених вище

Для того, щоб ваші документи мали юридичну чинність за кордоном, не забувайте уточнювати в кінцевого одержувача документів вимоги щодо їхнього оформлення. Найчастіше крім самого перекладу та нотаріального засвідчення буде вимагатися або консульська легалізація, або проставлення апостилю (а в деяких випадках – двох апостилів), залежно від країни та органу призначення. Якщо Вам знадобиться консультація з цього питання, Ви можете звернутися до наших менеджерів, і вони обов'язково підкажуть Вам правильні способи гарантування чинності документів на території іншої держави.

Переклад документів для візи

У візові для українських громадян країни найчастіше потрібні переклади із засвідченням печатками бюро перекладів. Співробітникам консульств цих держав у більшості випадків достатньо оформлених таким чином документів, тому що оскільки вимоги до документів з метою отримання віз значно спрощено. Варто відзначити, що для більшості країн переклад документів досить виконати на англійську мову.


Чому замовляти переклади документів у Києві вигідно саме в нашому бюро

Переклад документів на англійську мову

Переклад документів на англійську мову є одним із найпоширеніших запитів для подання документів за кордон. Найчастіше англійською перекладають паспорти, свідоцтва, дипломи, додатки до дипломів, довідки, заяви, довіреності та інші особисті документи. Важливо не лише точно передати зміст, а й правильно оформити переклад відповідно до вимог установи, яка прийматиме документи. У багатьох випадках достатньо засвідчення печаткою бюро, але інколи потрібне нотаріальне засвідчення, апостиль або додаткова легалізація.


Які документи найчастіше перекладають англійською

  • паспорт, ID-картку, посвідку на проживання;
  • свідоцтво про народження, шлюб, розірвання шлюбу, зміну імені;
  • атестат, диплом, додаток до диплома, академічну довідку;
  • довідку про несудимість, банківські та податкові довідки;
  • довіреність, заяву, згоду на виїзд дитини;
  • медичні довідки, виписки, результати обстежень;
  • документи для посольства, консульства, університету або роботодавця.

Як замовити переклад документів на англійську мову

  • Надішліть фото або скан документа менеджеру для оцінки.
  • Ми уточнимо мову перекладу, вимоги до засвідчення та строки виконання.
  • Після погодження вартості перекладач виконає переклад документа.
  • За потреби ми організуємо засвідчення печаткою бюро, нотаріальне засвідчення, апостиль або легалізацію
  • Готовий переклад можна отримати в офісі, електронною поштою або з доставкою.

Що важливо уточнити перед поданням документів за кордон

Перед замовленням перекладу варто уточнити в установі, куди подаються документи, який саме формат потрібен: переклад з печаткою бюро, нотаріально засвідчений переклад, апостиль чи консульська легалізація. Для англомовних країн також важливо одразу узгодити написання імені та прізвища так, як воно зазначене у закордонному паспорті.


Чому замовляти переклади документів у Києві вигідно саме в нашому бюро

Наші фахівці професійно та швидко зроблять переклад документів відповідно до вимог органів, до яких потрібно подати документи. Крім того, ми пропонуємо повний комплекс послуг: перекладання, нотаріальне засвідчення, та, за потреби, легалізацію або проставлення апостилю на Ваших документах. Це заощадить Вам гроші та час.

Тільки в нас абсолютно безкоштовно:

  • консультація з питань оформлення документів для чинності за кордоном;
  • переклад печатки нотаріуса і його виконавчого напису;
  • електронна версія перекладу для економії на послугах перекладу в майбутньому;
  • засвідчення печатками бюро.

За потреби виконаємо терміновий переклад документів та організуємо доставку по Києву, Україні, а також за її межі.

Ми гарантуємо найнижчі ціни та високу якість (згідно зі стандартом ISO 17100:2015).

Зверніться до нас зараз і переконайтеся самі!


Поширені питання

Q: Чи можна замовити переклад документів на англійську мову онлайн?

A: Так, ви можете надіслати фото або скан документа для попередньої оцінки, погодити вартість і строки дистанційно та отримати готовий переклад в електронному вигляді або з доставкою.

Q: Які документи найчастіше перекладають англійською мовою?

A: Найчастіше перекладають паспорти, свідоцтва, дипломи, довідки, довіреності, документи для візи, навчання, роботи та подання до іноземних установ.

Q: Коли достатньо печатки бюро, а коли потрібне нотаріальне засвідчення?

A: Це залежить від вимог установи, яка приймає документи. У багатьох випадках достатньо засвідчення печаткою бюро, але для окремих процедур потрібне нотаріальне засвідчення перекладу.

Q: Чи потрібен апостиль після перекладу документа на англійську?

A: Не завжди. Необхідність апостиля або легалізації залежить від країни подання, типу документа та вимог конкретного органу.

Q: Як правильно передати ім’я та прізвище в перекладі?

A: Для особистих документів написання імені та прізвища бажано надавати так, як воно зазначене у закордонному паспорті, щоб уникнути розбіжностей під час подання документів.

Q: Скільки часу займає переклад документів на англійську мову?

A: Строк залежить від типу документа, обсягу тексту, мови оригіналу та потреби в засвідченні. Стандартні документи часто виконуються швидше, а точний термін повідомляється після оцінки.