Медичний переклад текстів у Києві
Медичний переклад текстів – популярний напрямок, інтерес до якого обумовлений розвитком фармацевтичної промисловості, появою нового обладнання, досягненнями в сфері медичної науки. У Києві користується попитом не лише переклад медичних документів, статей, але й переклад медичних довідок.
Медичний переклад текстів має свою специфіку. При перекладі медичних документів доведеться мати справу з великою кількістю вузькоспеціалізованих термінів, абревіатур і скорочень. Під час перекладання рукописних джерел виникає ще одна складність – нерозбірливий почерк лікарів. Ці особливості обов'язково потрібно враховувати, обираючи перекладача, адже неточний переклад може мати серйозні медичні та юридичні наслідки.
Довіртеся бюро медичних перекладів!
Наше бюро надає послуги медичного перекладу текстів для медичних установ і фармацевтичних компаній у всьому світі. Ми виконуємо переклади будь-якої складності. У нашій компанії працюють досвідчені перекладачі, які, крім лінгвістичної, мають медичну освіту, і найважливіше – досвід роботи лікарем. Вони легко справляються зі складним перекладом і нерозбірливим почерком. Спеціалізовані терміни та скорочення також не є для нас проблемою – за необхідності ми консультуємося з кваліфікованими лікарями.
Медичний переклад текстів вимагає збереження конфіденційності. Ми завжди готові підписати угоду про нерозголошення. Усі наші співробітники також проінформовані про відповідальність, підписують договір про конфіденційність, тому ви можете бути впевнені, що інформація не стане відома третім особам.
Особливий підхід до якості перекладу медичних текстів
Наше кредо – увага до деталей і правильне використання відповідної медичної термінології.
Переклади медичних текстів відповідають міжнародним стандартам: ISO 9001: 2008 і DIN EN 15038. Тому ви можете бути впевнені в їхній високій якості.
Ми розробили власний алгоритм перевірки якості медичного перекладу текстів. На першому етапі переклад медичних документів виконує перекладач або група перекладачів з Києва. Вони використовують спеціальні програми перекладацької пам'яті, що дозволяють дотримуватися єдності стилю і термінології. На другому етапі виконаний переклад медичних документів перевіряє редактор для виключення помилок і неточностей. На третьому етапі, за потреби, до роботи залучаються медики та викладачі з ученим ступенем із провідних медичних навчальних закладів, які перевіряють відповідність медичної термінології міжнародним протоколам і рекомендаціям.
Переклад медичних документів у Києві
Наше бюро медичних перекладів перекладає такі документи:
- переклад медичних довідок і виписок;
- переклад інструкцій до лікарських препаратів;
- переклад історій хвороб;
- переклад статей, презентаційного і рекламного матеріалу;
- переклад звітів експертів;
- переклад фармацевтичної документації;
- переклад інструкцій до медичного обладнання.
Ми також локалізуємо медичні сайти і перекладаємо новини для сайтів медичних компаній.
Формати документів, з якими ми працюємо
Медична документація може містити таблиці, графіки, схеми. Найпоширеніші формати, з якими ми працюємо:
- Файли MS Word: doc, docx, docm, rtf, txt.
- Таблиці Excel: xls, xlsx, xlsm, csv.
- Електронні документи Adobe Acrobat: pdf.
- Презентації Power Point: ppt, pptx, pptm.
- Сторінки сайту: htm, html, php, xml, rss.
- Зібрані з html-сторінок файли допомоги: chm, hlp.
- Векторні документи Corel Draw: cdr.
- Графічні формати (картинка): jpg (jpeg), tif, bmp, gif, png.