Нотариальный перевод документов

Почему лучше заказать нотариальный перевод документов у нас

Нотариальный перевод документа – это перевод с одновременным удостоверением подлинности подписи дипломированного переводчика нотариусом. При процедуре заверения нотариусом перевода должен присутствовать переводчик.

При заверении перевода нотариусом производится исполнительная надпись, подтверждающая личность переводчика, его дееспособность и квалификацию.

Когда необходим нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов может понадобиться как для придания законной силы иностранным документами на территории Украины, так и в обратном случае. Переведенные документы с заверением перевода нотариусом требуют банки, посольства, консульства, визовые центры, различные государственные структуры и организации.

Наиболее востребован нотариальный перевод:

  • документов – паспорта, прав, диплома;
  • свидетельств – о рождении, браке;
  • справок – с места работы, о несудимости, о состоянии счета, медицинских;
  • заявлений на выезд ребенка, доверенностей.

Также часто заказывают нотариальный перевод документов для подачи в ЗАГС, миграционные органы, университеты, работодателям, страховым компаниям, регистрационным службам и иностранным банкам. На практике это может быть нотариальный перевод паспорта, аттестата, приложения к диплому, доверенности, согласия на выезд ребенка, справки о несудимости, выписки, сертификата, договора или учредительных документов компании.

Какие документы подходят для нотариального перевода

Чтобы нотариус смог заверить перевод документов, важно заранее проверить исходник. Обычно для нотариального перевода документов предоставляют оригинал документа либо нотариально заверенную копию. Документ должен быть читаемым, без неоговоренных исправлений, пустых незаполненных граф и поврежденных реквизитов.

Если документ выдан за границей, в ряде случаев может потребоваться апостиль или легализация до подачи на нотариально заверенный перевод. Для личных документов желательно сразу указать правильное написание фамилии и имени так, как оно должно отображаться в готовом переводе.

Особенности нотариального перевода документов

Особенности нотариального перевода документов

Нотариальный перевод документов должен быть выполнен точно – ведь любая ошибка приведет к тому, что документ не примут в инстанции, для которой он предназначен. При этом выполнить и заверить перевод нотариусом зачастую необходимо быстро – ведь, к примеру, консульства часто ставят жесткие короткие сроки для сбора и подачи документов.

Лучше обращаться за нотариальным переводом документов в одну компанию, а не отдельно в бюро переводов, отдельно к нотариусу. В первом случае нотариус уже знает переводчика, имеет документы, подтверждающие его квалификацию, и быстро заверит перевод.

Как происходит нотариальный перевод документов

Шаг 1. Вы отправляете скан, фото или приносите документ в офис.

Шаг 2. Менеджер проверяет, можно ли нотариально заверить перевод, уточняет язык, срок и стоимость.

Шаг 3. Переводчик выполняет нотариальный перевод документа с учетом требований к именам, реквизитам и оформлению.

Шаг 4. После проверки перевод передается на нотариальное заверение, и Вы получаете готовый документ в согласованном формате.

Почему лучше заказать нотариальный перевод документов у нас

Нотариальный перевод документов

В нашем бюро есть все необходимые условия для качественного и быстрого нотариального перевода документов: наши переводчики дипломированы, мы давно работаем по заверению переводов с определенными нотариусами. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на один из более чем 50 языков, которыми мы владеем.

Что входит в нотариальный перевод документа

  • проверка возможности нотариального заверения конкретного документа;
  • перевод текста документа с учетом официального назначения;
  • проверка написания имен, фамилий и ключевых реквизитов;
  • при необходимости — перевод печати и исполнительной надписи нотариуса;
  • нотариально заверенный перевод либо заверение печатью бюро — в зависимости от задачи;
  • консультация по тому, какой формат заверения нужен именно для Вашего случая.

Выбирая нас, вы всегда экономите время и деньги:

  • При заверении перевода нотариусом мы рекомендуем заверить и несколько копий документа. Они наверняка пригодятся вам в дальнейшем, и вам не нужно будет каждый раз платить за перевод и заверение
  • Мы переведем не только документ, но и исполнительную надпись нотариуса, что поможет избежать траты средств на доперевод в стране назначения.
  • Нотариус, с которым мы сотрудничаем, может изготовить необходимый документ (к примеру, доверенность или договор) сразу на двух языках. Это ускорит, удешевит и упростит процесс придания юридической силы документу для его использования в другой стране.

Если вам необходимо заверить перевод, выполненный не у нас, мы можем произвести заверение нотариусом перевода после его вычитки и, при необходимости, корректировки.

Стоимость нотариального перевода документов в нашем бюро переводов Киеве не высока. На выполнение процедуры понадобится от 30 минут.

Позвоните нам, чтобы заказать нотариальный перевод документов или получить бесплатную консультацию!

Часто задаваемые вопросы

Q: Когда нужен нотариальный перевод документов?

A: Нотариальный перевод документов нужен при подаче бумаг в официальные органы, банки, консульства, визовые центры, учебные заведения и другие учреждения, где требуется нотариально заверенный перевод.

Q: Чем отличается нотариальный перевод от заверения печатью бюро?

A: При нотариальном переводе нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Заверение печатью бюро обычно используется в тех случаях, когда нотариальное оформление не требуется, но нужен официальный перевод от бюро переводов.

Q: Можно ли нотариально заверить перевод, выполненный в другом месте?

A: Да, во многих случаях можно нотариально заверить перевод после проверки текста и, если потребуется, после его корректировки под требования нотариуса и принимающей стороны.

Q: Какие документы чаще всего подают на нотариальный перевод?

A: Чаще всего это паспорта, свидетельства о рождении и браке, дипломы, приложения, справки о несудимости, доверенности, банковские и медицинские документы.

Q: Что нужно, чтобы нотариус заверил перевод документов?

A: Обычно нужен оригинал документа или нотариально заверенная копия, корректные реквизиты и отсутствие неоговоренных исправлений. Для иностранных документов иногда дополнительно нужен апостиль или легализация.

Q: Сколько времени занимает нотариальный перевод документа?

A: Срок зависит от языка, объема и сложности, но стандартные документы часто можно оформить быстро — иногда в тот же день или в течение дня.

Q: Нужно ли переводить печать и надпись нотариуса?

A: Если документ будет использоваться за границей или в конкретной официальной процедуре, перевод печати и исполнительной надписи нотариуса часто является желательным или обязательным.

Q: Как узнать точную стоимость до начала работы?

A: Самый быстрый способ — отправить скан или фото документа менеджеру. После проверки Вы получите расчет стоимости, срока и подходящего варианта заверения.