Нужна ли локализация приложения?
Как показывает статистика разработчиков, то приложения получают признание именно после вывода на разные рынки. Удачному продвижению помогает локализация. Кроме того, производители понимают, что выпуск уникального приложения на одном языке, может привести к риску, что конкуренты воспользуются идеей и раньше вас ее реализуют на других рынках.
Поэтому опытные разработчики ещё на первых этапах создания предусматривают возможность локализации приложения. Такой подход позволяет предусмотреть различное написание кодов для разных языков, учесть особенности метрических систем и другие культурные нюансы.
На какие языки стоит перевести приложение?
С одной стороны можно отталкиваться от числа носителей языка, но стоит учесть ряд нюансов:
- Только половина жителей планеты имеют доступ к интернету. Например, пользователей, владеющих китайским, меньше, чем населения, говорящим на этом языке.
- Разное соотношение использования мобильных ОС, Android и iOS, в регионах мира.
- Уровень продаж приложений в разных странах.
- Целевую аудиторию. Например, если целевая аудитория подростки, то пользователи будут предпочитать версию на родном языке.
Знание всех этих особенностей позволит разработчикам правильно выбрать языки перевода. Важно, чтобы приложение дошло до своего пользователя, вне зависимости от тематики и направления. Это могут быть игры, бизнес-помощники, агрегаторы, обучающие программы и т.д.
Самые популярные языки для перевода приложений
Специалисты учитывают десятки факторов: от темпов развития стран до платежеспособности населения. Несмотря на то, что многие жители планеты знают английский как второй язык, по-прежнему популярна локализация на национальные языки.
Итак, топ 10:
- Английский — один из распространенных языков мира, также входит в 5-ку основных языков Интернета;
- Китайский — несмотря на большое число китайцев, китайских пользователей примерно столько же сколько говорящих на английском; язык часто используют в бизнес-среде;
- Японский — ещё один язык, письменность которого строится на системе иероглифов. Япония входит в страны с развитой экономикой, поэтому жители страны активно пользуются приложениями.
- Португальский — попал в топ благодаря высоким темпам развития экономики Бразилии.
- Французский — на этом языке более 150 миллионов людей.
- Немецкий — высокие темпы экономики, широкое использование языка как государственного в ряде европейских стран.
- Арабский — ещё один популярный язык восточного мира, довольно перспективный рынок.
- Русский — на этот язык знают большинство жителей постсоветского пространства.
- Испанский — ещё один из самых распространенных европейских языков по всему миру.
- Корейский — экономика и культура этой страны продолжает набирать обороты, поэтому язык в нашем топе.
При выборе языков для перевода стоит отталкиваться от предполагаемого охвата рынка. Если у вас масштабные планы, то будьте готовы к локализации на 40 языков. Если вас интересует меньше 80% рынка, то достаточно освоить топ-10. В других случаях достаточно выбрать несколько языков, в зависимости от предполагаемых рынков распространения.
Где сделать локализацию приложения?
Для перевода любых текстовых материалов, кнопок, меню и прочей информации недостаточно простого знания языка как иностранного. Ведь вы можете допустить ошибки, которые будут бросаться в глаза носителям.
Чтобы успешно продвигать приложение на других рынках рекомендуем предоставить перевод специалистам. Бюро переводов Pereklad сделает локализацию как на популярные языки из топ-10, так и на другие менее распространенные, учитывая специфику тематики, страну распространения и иные культурные особенности целевой аудитории.