tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов

Преимущества работы с нами

b-delivery Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов
Легкость в оплате и доставке
Возможность быстрой оплаты через американские платежные системы и удобная курьерская доставка документов по территории США и Украины.
b-connect Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов
Быстрая связь
Вам больше не нужно ждать, пока в Украине наступит рабочий день. Мы доступны в удобное для вас время, чтобы обсудить все вопросы и оперативно решить любые задачи.
b-communication Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов
Удобство в коммуникации
Мы говорим на одном языке, что значительно упрощает процесс общения и гарантирует точность понимания ваших задач и требований.
b-time Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов
Сокращение сроков
Оперативная обработка ваших документов и заказов благодаря работе в том же часовом поясе, что и вы
transliteration Транслитерация фамилий с украинского языка - Бюро переводов

Подавая документы на загранпаспорт, многие из нас не знают, как будет писаться фамилия и имя. С транслитерацией с кириллицы на латиницу возникает много вопросов. С годами поменялись правила, вступили в силу нововведения. Даже в старом и новом загранпаспорте может отличаться написание фамилии или имени.

Существуют ситуации, когда при оформлении других документов необходимо точное написание полного имени, как в заграничном паспорте. Например, перевод документов для работы в другой стране. Если паспорт у вас на руках, то проблем с оформлением не возникнет. Но как быть, когда документ для выезда за рубеж ещё не выдан ГМС Украины или попросту, переводя свидетельство о рождении, не знаете как правильно написать фамилии и имена родителей, у которых нет загранпаспортов, но возможно в будущем Вы пригласите их и может случиться казус с разночтением их имен в переводах разных документов. Что делать в этом случае?

Переводчики в Бюро переводов Pereklad.ua ежедневно сталкиваются с данным вопросом, мы советуем сверять написание имени и фамилии гражданина Украины на сайте. Благодаря этому сервису можно получить правильную официальную транслитерацию. Для этого в соответствующих строках вводим написание на украинском языке. Сервис покажет, как будут написаны фамилия и имя латинскими буквами в ID-карте и в паспорте для выезда за границу согласно правилам действующей транслитерации.

Благодаря официальному сайту легко сверить данные, чтобы избежать ошибок при дальнейшем оформлении документов.

Обратите внимание: если по какой-то причине Вас не устраивает перевод фамилии согласно существующей транслитерации (например, фамилия будет отличаться от фамилии мужа-иностранца), в органах ГМС необходимо подать заявление и указать нужно написание.

transliteration img

Подведем итог: в каких случаях нужна проверка транслитерации имен?

Рекомендуем использовать сервис в случаях, когда:

  • загранпаспорт ещё находится на оформлении в ГМС Украины;
  • нет на руках оригинала и копии заграничного паспорта;
  • необходим перевод имени и фамилии лиц, у которых нет ID-карты, заграничного паспорта, например, родителей, бабушек, дедушек или других родственников.

Данная информация нужна при переводе документов для использования за границей при подаче в официальные органы, работодателю или в учебное заведение.