tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Ukrainian last name transliteration - translation agency
transliteration Ukrainian last name transliteration - translation agency

Many of us, when applying for a passport, do not know how the last and first name will be written. With transliteration from Cyrillic to Latin, many questions arise. Over the years, the rules have changed, innovations have come into force. Even in the old and new passports, the spelling of the last or first name may differ.

There are situations when, when drawing up other documents, it is necessary to spell out the full name exactly as in a foreign passport. For example, you may require translation of documents for working in another country. If the international passport is available, there will be no problems with documents preparation. But what to do when a document for travel abroad has not yet been issued by SMS of Ukraine or, if translating a birth certificate, you just do not know how to correctly write the first names and last names of your parents who do not have international passports; and if perhaps in the days to come you would like to invite them, and an incident with variant readings of their names in different documents may occur? What to do in this case?

Our experts at the Pereklad.ua Translation Agency face such issues every day, so we advise you to check the spelling of the first and last name of a Ukrainian citizen on the website. At this service, you can get the correct, official transliteration. To do this, enter the spelling of the names in Ukrainian in the appropriate fields. The service will show how the first and last names would be written in Latin characters in the ID-card and in the international passport in accordance with the rules of the current transliteration.

Thanks to this official website, it is easy to verify the data in order to avoid mistakes in the further processing of documents.

Please note: if for some reason you are not satisfied with the translation of your last name according to the existing transliteration (for example, the spelling of your last name differs from the name of your foreigner husband), you should submit an application to the SMS authorities and indicate the correct spelling.

transliteration img

Summarize: when is it necessary to check the transliteration of names?

We recommend using the service in the following cases:

  • if the passport is still being processed by the SMS of Ukraine;
  • if no original and a copy of the passport available;
  • if you need to translate the first and last names of persons who do not have ID-cards, international passports, for example, someone’s parents or grandparents.

This information is necessary when translating documents for use abroad when submitting them to official authorities, an employer or an educational institution.