tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Украинцы в США: всё, что нужно знать о переводах документов | Pereklad - бюро переводов
pexels-edgarcolomba-2240293_1 Украинцы в США: всё, что нужно знать о переводах документов | Pereklad - бюро переводов

Переезд в США для украинцев — это не только новые возможности, но и целый ряд формальностей, связанных с документами. Одним из первых шагов становится перевод документов на английский язык. Когда речь идёт об официальных процедурах, без профессиональных переводчиков обойтись невозможно.

Какие документы требуют перевода в США?

Украинцы, приезжающие в Америку, чаще всего сталкиваются с необходимостью перевести паспорт, свидетельства о рождении и браке, дипломы, медицинские справки и юридические документы. Каждая сфера жизни в США связана с этим: для иммиграционных процессов нужны переводы личных документов, для поступления в университеты — образовательных, для работы — резюме и сертификатов, для лечения — медицинских карт.

При этом есть ряд основных документов, которые запрашивают практически во всех случаях. 

Почему нельзя переводить самостоятельно?

Даже если человек отлично владеет английским, его перевод не будет принят официальными органами. В США требуют сертифицированный или нотариально заверенный перевод. Это означает, что переводчик подтверждает точность текста своей подписью, а иногда и печатью нотариуса. Такой формат нужен для того, чтобы американские учреждения были уверены в подлинности документа и его соответствии оригиналу.

Даже если вы давно эмигрировали в США, получили образование, работаете, стали гражданином Америки, но при этом вам нужно перевести ваши документы, выданные в Украине, то вы не можете это сделать самостоятельно. Для этого вам нужно профессиональное бюро переводов Pereklad. 

Нотариально заверенный перевод: когда он необходим?

Есть ситуации, где простого сертифицированного перевода недостаточно. Например, при подаче документов в иммиграционную службу, в судах или при оформлении брака и нотариальных доверенностей. В других случаях, например, при поступлении в университет или устройстве на работу, достаточно перевода без нотариального удостоверения. Это важный нюанс, о котором лучше заранее уточнять в бюро переводов.

Как выбрать бюро переводов?

Для украинцев в США особенно ценно найти специалистов, которые имеют опыт работы с украинскими документами. Это связано с тем, что формы, печати и формулировки отличаются от американских, и переводчику нужно учитывать эти особенности. Профессиональные бюро предоставляют не только переводы, но и консультации: объясняют, какое именно заверение потребуется в каждом случае. Кроме того, опытные компании, как бюро Pereklad в США, предлагают полный спектр услуг — от перевода до нотариального заверения и апостиля. 

Перевод документов для украинцев в США — это не просто техническая задача, а ключ к успешной адаптации. От качества и правильности перевода зависят образование, работа, медицинское обслуживание и легализация в стране. Поэтому выбор профессионального бюро переводов становится важным решением на пути к новой жизни. 

Обращайтесь в бюро Pereklad — мы работаем по всей стране. Вы можете обратиться за услугами перевода в США в наш офис: 647 Saint Vincent, Irvine. Или связаться с нами онлайн, оставив заявку на сайте.