tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Переклад документів у Канаді з української мови на англійську | Pereklad - бюро переводов
pexels-andre-furtado-43594-1267369 Переклад документів у Канаді з української мови на англійську | Pereklad - бюро переводов

Якщо ви переїхали до Канади з України, рано чи пізно вам знадобиться переклад документів з української мови на англійську. Це може знадобитися для імміграційних процедур, працевлаштування, оформлення на навчання, отримання водійських прав, подачі на біженство та в інших життєвих ситуаціях.

Але де і як зробити такий переклад, щоб його прийняли офіційні установи?

У яких випадках вам потрібен переклад у Канаді?

Переклад документів може знадобитися для:

  • Подання документів до IRCC (імміграційна служба Канади).
  • Підтвердження освіти (через WES , ICAS та інші організації).
  • Оформлення шлюбу чи розлучення у Канаді.
  • Отримання канадських прав або заміни водійських.
  • Вступу до коледжу, вузу або іншого навчального закладу.
  • Влаштування на роботу або відкриття бізнесу.
  • Судових чи нотаріальних процедур.

У цих ситуаціях вам потрібно надати пакет документів, серед яких, зокрема, й українські документи. Щоб їх прийняли в іншій країні, необхідно зробити переклад, а також отримати апостиль.

Вимоги до перекладу з української на англійську в Канаді

Важливо розуміти, що не кожний переклад підійде. Найчастіше приймаються:

  • Переклади, виконані сертифікованими перекладачами.
  • Переклади, що супроводжуються нотаріальним засвідченням або аффідевітом (присяжною заявою перекладача).
  • Повні, дослівні переклади із зазначенням усіх печаток, підписів та відміток.

Самостійно перекласти документи не можна, навіть якщо ви володієте англійською та українською мовами на високому рівні. Переклад має робити професійний перекладач, який знає нюанси роботи з офіційними документами.

Де зробити переклад, якщо ви проживаєте в Канаді?

 

  • Локальні бюро перекладів у Канаді. Послуга може коштувати дорожче, особливо, якщо потрібне засвідчення. Також у таких бюро буде недоступною послуга отримання апостилю.

  • Українське бюро перекладів. Це зручно, особливо, якщо ви хочете зберегти копії документів у себе і не хочете їхати в офіс. Сьогодні ви можете звернутися до бюро перекладів Pereklad. Ми знаходимося в Києві, при цьому надаємо послуги перекладів для клієнтів з Канади та інших країн.

  • Через знайомих перекладачів. Але в цьому випадку переклад часто не приймається офіційними структурами, якщо немає відповідної сертифікації. Також перекладач-фрілансер не зробить нотаріальний переклад і не оформить апостиль.

Переклади для українців у Канаді

Якщо ви знаходитесь в Канаді, але ваші документи залишилися в Україні або вам потрібно терміново їх перекласти, найзручніше скористатися послугами нашого бюро. Ми регулярно працюємо з перекладом документів з української на англійську, знаємо вимоги канадських органів до документів. Також надаємо комплексні послуги: отримання дублікатів документів (свідоцтва про народження, шлюб, розлучення), переклад, нотаріальне засвідчення, апостиль для Канади.

Якщо вам потрібен надійний та якісний переклад ваших українських документів англійською мовою, звертайтесь до нашого бюро Pereklad. Ми спеціалізуємося на перекладі особистих та офіційних документів для використання в Канаді, співпрацюємо з нотаріусами та знаємо вимоги імміграційних служб.

Зв'яжіться з нами — і ми допоможемо вам з перекладом швидко, точно і без зайвого клопоту.