tr?id=316621759254565&ev=PageView&noscript=1 Шлюб за кордоном. Як підготувати документи? - Pereklad.ua
wedding-abroad Шлюб за кордоном. Як підготувати документи? - Pereklad.ua

На цей час кордони у спілкуванні між людьми зникають. Люди з різних країн світу знайомляться, дружать, створюють родини. Для офіційного укладання шлюбу необхідно правильно підготувати документи. Якщо одруження відбувається в Україні, то від наших громадян вимагають мінімальний пакет документів. У разі, якщо людина їде за кордон одружуватися, необхідно заздалегідь підготувати весь пакет документів.

У цій статті на прикладі одруження в країнах Євросоюзу ми розповімо вам, які документи необхідно підготувати. Попереджаємо, що цей список є орієнтовним. У кожній країні є свої особливості, тому рекомендуємо проконсультуватися в місцевих органах.

Які документи потрібні?

Бюро перекладів у Києві Pereklad.ua допомагає клієнтам оформити всі необхідні документи, щоб відправитися за кордон для укладання шлюбу. Наші фахівці впораються з будь-яким завданням.


Список документів, який потрібний для шлюбу за кордоном:

  • Свідоцтво про народження. Особа має надати не просто оригінал, а документ з апостилем і перекладом, засвідчений нотаріусом. В окремих випадках потрібний ще один апостиль, який ставлять на нотаріальний переклад (іноді його називають «подвійний апостиль»). Така процедура, встановлена Гаазькою конвенцією, підтверджує дійсність документа, а також повноваження осіб, що видали його, та полегшує процес легалізації особистих документів в інших країнах.
  • Афідевіт — заява (або як іноді кажуть «довідка») про те, що ви не перебуваєте в шлюбі. Таку заяву оформляють у нотаріуса. Для одержання довідки про те, що ви не перебуваєте в шлюбі, треба мати із собою внутрішній паспорт, ІПН і, бажано, закордонний паспорт, дані якого також можуть вказуватися в афідевіті. Потім такий документ проходить таку саму процедуру, як і свідоцтво про народження: проставляння штампу «апостиль», переклад, нотаріальне засвідчення.
  • Довідка про несудимість із вказівкою попередніх прізвищ, якщо відбувалася їхня зміна. У тих, хто не має часу на черги, є можливість швидко оформити документи через наше бюро (детальніше про це в розділі – Довідка про несудимість). Афідевіт також потребує проставляння апостилю і нотаріального перекладу.
  • Довідка про місце реєстрації в Україні. Запитують в окремих випадках. На цей час цей документ складають за формою «Додаток 13» і одержують у ЦНАП.
  • Свідоцтво про розірвання шлюбу або судове рішення. Необхідні для осіб, які раніше перебували в шлюбі. Апостиль, переклад і печатка нотаріуса — обов'язкова частина підготовки документа для подорожі за кордон з метою одруження.
  • Виписка про дошлюбне прізвище або «Витяг про дошлюбне прізвище» потрібна особам, що змінили прізвище, якщо воно відрізняється від зазначеного у свідоцтві про народження.

Зауважимо, що кожний документ проходить кілька етапів: апостиль, переклад на іноземну мову, засвідчення перекладу нотаріусам. Наше бюро перекладів у Києві готове виконати кожний етап, підготувавши свідоцтва та довідки для подорожі за кордон. Для процедури засвідчення документів ми запишемо вас до нотаріуса. У нього ви зможете оформить афідевіт.

Кожна послуга виконується фахівцями бюро в рамках законодавства та міжнародних вимог. Звертання до професіоналів гарантує якісну підготовку документів для подання до закордонних органів.

Зверніть увагу:

Якщо зміна прізвища відбулася в іншій країні, необхідно надати нам вже апостильовані документи, що підтверджують зміну імені. Фахівці нашого бюро перекладуть його та засвідчать нотаріально, а далі з отриманими документами ви відправитеся в українські державні органи для зміни прізвища.

Як оформити документи, якщо ви перебуваєте за кордоном?

Ситуація, коли українці вже перебувають за кордоном і не можуть приїхати для оформлення документів в Україну, є розповсюдженою. Цю проблему легко вирішити. Наше бюро працює із громадянами, які перебувають у будь-якій частині світу. Досить зв'язатися з нами, а ми підкажемо, як правильно та де краще оформити довіреність на нашого представника для вирішення необхідних питань.

Настійно рекомендуємо перед початком оформлення документів дізнатися про всі вимоги в місцевих органах тієї країни та регіону, де планується одруження. У кожному органі можуть бути виключення. Бувають випадки, коли переклад роблять тільки в тій країні, де відбувається одруження. Тоді в Україні оформляють тільки апостиль на потрібні документи. У такому разі в Україні досить проставляння апостилю на оригінал.

Цей план процедур і перелік документів зазначені як рекомендації та можуть відрізнятися залежно від сторони, що приймає (країни та органу подання документів). Для консультації зв'яжіться з нами.