Вступ до коледжу чи ВНЗ — це хвилюючий момент, від якого залежить, чому присвятить свої найближчі кілька років, а може й усе життя, абітурієнт. Звісно, підготовка до нового етапу розпочинається з вибору навчальних закладів. Після того, як ви визначилися з майбутньою альма-матер (або виберете кілька навчальних закладів), необхідно зайнятися збором інформації та підготовкою документів.
У кожній країні є свої особливості та вимоги для абітурієнтів.
Коли розпочинати підготовку до вступу до зарубіжного коледжу чи ВНЗ?
Більшість фахівців рекомендують починати збирати інформацію та документи за рік до дати вступу. Це процес, який вимагає багато часу та ретельного планування.
Обов'язково вивчіть:
- Які вимоги існують у країні, де ви плануєте навчатися, а також в окремих вузів. Зберіть повну інформацію на офіційних веб-сайтах.
- Перевірте, чи є у вас документи, які потрібні для вступу. Тут важлива не тільки їх наявність, а й відповідність вимогам. Наприклад, диплом певного зразка.
- Зверніть увагу на термін подання документів. Ви повинні зробити переклад та апостиль до цієї дати.
- Підготуйте рекомендаційні листи та мотиваційне есе, якщо це є у вимогах навчального закладу.
Щоб зібрати документи без поспіху, вам потрібно 9-12 місяців. Можна зібрати і швидше, але завжди краще, якщо є час у запасі на випадок непередбачених обставин. Закладайте час на мовні тести. Ви можете встигнути їх перездати, якщо перший результат вас не задовольнить.
Переклад та апостиль може тривати кілька тижнів, тому враховуйте час на підготовку документів.
Які документи потрібно перекласти для вступу до закордонного ВНЗ?
Точний список вам дасть сам навчальний заклад. Шукайте інформацію на офіційному сайті.
Стандартна вимога багатьох університетів та коледжів:
- Атестат про здобуття середньої освіти.
- Диплом, якщо абітурієнт вже закінчив коледж чи ВНЗ у своїй країні.
- Дипломи, грамоти та інші документи за позакласні здобутки.
- Довідка про фінансову спроможність.
Ці документи слід перекласти, а також легалізувати. Для багатьох ВНЗ Європи та Америки достатньо зробити переклад англійською мовою, якщо передбачено міжнародне навчання. В окремих випадках може знадобитися переклад атестату німецькою, іспанською та іншими мовами.
Легалізація документів про освіту залежить від країни, в якій ви навчатиметеся. У багатьох європейських країнах та країнах Північної Америки вам достатньо пройти процедуру апостилювання диплома чи атестату. У цьому випадку підтверджується справжність печаток та підписів на документі. Після цього ставиться штамп апостилю.
Для країн, які не підписали Гаазьку конвенцію, необхідно пройти консульську легалізацію. Тільки після цих процедур документи про освіту в Україні стають дійсними за кордоном. Отримати докладнішу інформацію ви можете у наших менеджерів. Зв'яжіться з нами для повноцінної консультації – це допоможе грамотно та своєчасно підготувати документи.
Працюючи з бюро Pereklad, ви можете заощадити час на оформленні перекладу, одержанні апостилю, легалізації документів та нотаріального засвідчення. Також з нами зручно працювати українцям, які не проживають у Києві чи перебувають зараз за кордоном — вам необов'язково приїжджати до столиці. Наші менеджери зроблять все за вас, а ви отримаєте готові документи про освіту кур'єрською або поштовою службою.