Переїзд, навчання або робота в США майже завжди розпочинаються з підготовки документів. Один із найчастіших запитів від українців — переклад шкільного атестату чи диплома про вищу освіту. Нижче розповідаємо, як правильно перекласти українські освітні документи для США, аби їх ухвалили навчальні заклади, роботодавці та офіційні органи.
Навіщо у США потрібен переклад атестата чи диплома?
Американські організації не приймають документи про освіту українською мовою без офіційного перекладу англійською. Такий переклад вимагається при вступі до коледжів та університетів, при підтвердженні освіти для роботи, для проходження credential evaluation, а також у рамках імміграційних та візових процедур.
Переклад атестата або диплома в США необхідний для:
- вступу до коледжу чи університету;
- працевлаштування та підтвердження освіти;
- проходження credential evaluation;
- імміграційних та візових процедур.
Які документи зазвичай перекладають для США?
Як правило, перекладається не один документ, а повний комплект, що підтверджує рівень освіти. Це може бути атестат про середню освіту разом з додатком з оцінками, диплом бакалавра, магістра або спеціаліста, а також додаток до диплому з переліком предметів та академічних годин. Переклад виконується повністю - з усіма печатками, підписами та примітками, зі збереженням структури оригіналу.
Найчастіше для США перекладають:
- атестат та додаток з оцінками;
- диплом про вищу освіту;
- додаток до диплому з предметами та годинами.
Вимоги США до перекладу освітніх документів
Для США важливою є не лише точність перекладу, а і його оформлення. Документ повинен бути перекладений англійською мовою та супроводжуватися сертифікацією перекладу (Certificate of Accuracy). Імена та прізвища у перекладі мають повністю співпадати з написанням у закордонному паспорті. Також важливо коректно передати назви предметів та систему оцінювання без довільних трактувань.
Де можна зробити переклад: у США чи Україні?
Українське бюро перекладів Pereklad працює як з українцями, які вже перебувають у США, так і з тими, хто зараз в Україні і лише планує поїздку. Це зручно, якщо ви хочете підготувати документи заздалегідь або, навпаки, терміново оформити переклад після переїзду. Замовити переклад можна онлайн з будь-якої точки світу, а також особисто - в офісі в США або в Україні, в Києві.
Переклад атестату та диплому в бюро Pereklad
Бюро перекладів Pereklad спеціалізується на перекладі українських документів для США та добре знає вимоги американських навчальних закладів та організацій. Ми допомагаємо уникнути помилок та оформити переклад так, щоб його прийняли з першого разу.
Якщо вам потрібен якісний переклад українського атестату чи диплому для США — звертайтесь до бюро Pereklad. Ми працюємо онлайн та офлайн, у США і Києві, та супроводжуємо українців на всіх етапах підготовки документів для життя, навчання та роботи в Америці.
