Сегодня бюро переводов Pereklad поделится с вами, как сэкономить время и деньги на подготовке документов на визу. Отправляясь за границу, необходимо заранее позаботиться о сборе пакета документов. Помимо оригиналов консульства требуют и переводы на государственный язык той страны, куда вы направляетесь. Чтобы не терять драгоценное время, а также не делать дорогой срочный перевод, предлагаем ознакомится с нашей статьей.
Какие документы нужны для визы?
Эта информация поможет людям, которые впервые подают документы на визу. Благодаря знанию тонкостей вы соберете пакет быстро, при этом потратите меньше средств. Хотим отметить, что для каждой страны набор документов и требования к ним отличаются. Поэтому рекомендуем заранее ознакомится со списком на официальных сайтах консульств.
Чаще всего у украинцев запрашивают документы, подтверждающие:
- личность человека;
- платежеспособность;
- что гражданину есть, где жить на территории страны, для въезда в которую оформляется виза.
Что нужно знать при сборе документов на визу?
Написание имен, адресов
Перед переводом документов на визу обратите внимание, как пишется ФИО на иностранном языке. Важно, чтобы не было расхождений. Ориентируйтесь на данные в загранпаспорте. Конечно, существуют общие правила транслитерации, но в отдельных случаях написание имени или фамилии может отличаться. Во всех переводимых документах этого не должно быть.
Соберите названия, адреса организаций, фирм, учебных заведений. У большинства предприятий и учреждений есть англоязычные версии сайтов, на которых вы можете уточнить правильное написание. Предоставьте эту информацию менеджеру бюро переводов.
Подтверждение платежеспособности
Многие украинцы подтверждают платежеспособность, предоставляя выписку из банка. В этом документе отображаются все операции со счетом за последние 3 месяца до дня подачи документов.
Есть другой вариант, который экономит время и деньги. Для этого нужно сделать ксерокопию двух сторон банковской карты и прикрепить чек, на котором отражается баланс. Такой чек вы можете получить в банкомате. В большинстве случаев его можно сразу распечатать на английском языке.
Внимание! Для этого способа подходят карты международного образца, на которых есть фамилия, имя и фотография владельца. В остальных случаях придется заказывать выписку из банка.
Перевод договора купли-продажи недвижимости
Если вы предоставляете документы, которые подтверждают, что у вас есть собственность, то их тоже нужно перевести. Договоры обычно содержат много страниц, что увеличивает затраты. Но есть одна хитрость, которая поможет сэкономить — это частичный перевод.
При подаче документов совершенно не важен план вашей недвижимости и другие нюансы. Для перевода необходима информация о предмете договора. Поэтому при обращении в бюро переводов проинформируйте, что вам нужен частичный перевод документа для визы. Переводчик сам выберет необходимые блоки, которые подтвердят ваше право собственности.
Договор аренды жилья
Если вы бронируете отель, у вас есть туристическая путевка, то проблем с документами не будет. Обычно такая информация предоставляется на английском языке. А при аренде квартиры попросите оформить принимающую сторону документы на нужном языке, заранее предоставив ФИО и прочие реквизиты. Это избавит вас от необходимости дополнительно переводить договор или бланки.
Тип перевода документов для визы
Уточняйте, какой вариант перевода нужен консульству, принимающей стороне. Порой достаточно фирменного перевода, заверенного печатями бюро. Нотариальный перевод документов стоит дороже, но он не всегда необходим. Услуги нотариуса стоят дороже.
В любом случае всегда уточняйте все требования по документам, переводам и к оформлению дополнительных справок и выписок. Это помогает избежать лишней траты времени, денег и нервов. Делать срочный перевод дорого, поэтому позаботьтесь об этом заранее.